教育中文翻译简报

教育中文翻译简报

Aug 17

教育中文翻译简报 2007.8.17 第五期


Uncategorized admin @ 9:27 pm

编者的话

榜样的力量

小时候,我一有事情做不好,父母就会说:“来,你再看我做一遍。”照猫画虎,也就把它做了出来。长大后,很多事情渐渐胜任,最苦恼的是前途的渺茫,看不到人生的路该如何走,而父母已经不能再做个样子来给我看,得要自己寻路。这时候,来自更广阔世界的榜样,便成了我参照的对象。

本期,我们重点介绍曾经和最近翻译过的人物系列。七位来自不同领域的人,有着不一样的学习和成长经历,但其中有些共通的东西帮助他们取得了如今的成就,是什么呢?相信你一定会有所发现。中外在教育理念和方式上有诸多差异,但面临的问题又有颇多相似。八位在教育领域里有着不同贡献的新锐人物,或许能给你更多的启迪。

阅读完我们的推荐,希望能给你的实践有所帮助。至少,我已经开始勾勒自己作为教育者的模样了。

射手晓庄

本期新文

教育中文翻译一直注重译介国外的教育案例和个人教育体验,我们觉得,来自实例的影响力,最为真实显著。两周以来,我们集中翻译介绍了《学习轨迹7人谈》系列专题 ,和大家分享7位成功人士的学习和成长经历。

  • CNN记者 Christiane Amanpour曾9 次获得美国电视界的最高奖项,艾美奖;但当初选择新闻作为自己的专业,却只是为了顶替从新闻学院退学的妹妹,避免浪费学校拒绝退还的学费。这次偶然,却为她打开了新闻界的大门,点燃了她对新闻事业的激情。这种激情和她儿时学习马术、做孩子的母亲等经历,共同塑造了一位伟大的记者。
  • 作家Daniel Handler,笔名Lemony Snicket,超级畅销书《雷蒙·斯尼奇的不幸历险》的作者。和许多作家一样,Handler对阅读和写作的热爱在小时候便已扎根发芽。他的父母不仅每天为他朗读故事,还每每在关键部分按下不表,留下一个手电筒和一句话:“记住,熄灯后就不可以看书了。”这种欲擒故纵的做法,使Handler沉溺在阅读中无法自拔。成年后,他把这种沉溺转移到他的读者身上,成就了他的畅销传奇。
  • 20岁前,今天的餐饮业工作者Alice Waters还是一个激进的文学专业学生;20岁的巴黎之行,却让她彻底的迷上了食物。“在此之前,我从来没有这样认真地去思考过食物,也从未这样认真地去思考过快乐。我开始理解,在食物和一个人的生活质量之间存在着一个亲密的联系。”开始时不知如何通过食物谋生,她选择了回美国做老师,并乐在其中。直到几年后,她的 Chez Panisse餐厅开业,并迅速成为将她对食物的喜爱和对教学的兴趣相互融合的地方。她描述自己过去30年的使命:通过食物来教育人们,吸引他们通过美食体验世间的美好和意义——正如她在法国学到的那样。
  • 1972年,当今天的美国众议院议员Barbara Lee开始自己的政治学课程学习时,她是一个依赖社会福利的单身母亲。那门课程的教授,要求学生选择一位总统竞选候选人并为其工作。开始时这遭到了Lee的拒绝 ——她认为那些候选人不会真的关注她和她在意的人们关心的问题。为此,她宁愿接受不及格的后果。直到有天,她遇到当时第一位选入国会的非矞美国女性, Shirley Chisholm。作为总统参选人之一,Chisholm到Lee所在的米尔斯学院发表演讲。Chisholm对Lee说:“如果你在意发生的事情,你就不能坐在后排不采取行动,然后让别人的决定来冲击你的生活。如果你相信公正,你必须坚定立场,然后为正确的事情努力工作。”Lee的那门课最终得了A,她至今仍在为政治进步而不断努力。
  • 杂志主编Carey Winfrey给我们讲述的,是发生在他大一暑假里6周的事情,“这是我生命中最长的6周”。在那为其6周的海军陆战队夏季训练营里,Winfrey从开始的无奈、抱怨,到慢慢的发现自己的潜力。终于,他逐渐建立起自信,并尽情享受艰苦后的畅快淋漓。他领悟到:他有能力成为任何自己想要成为的人--尽力走得远一点,然后再远一点,这样,就能带他到任何想去的地方。同样的道理,也可以帮助我们达到任何想去的地方。
  • 靠房地产崛起,建立了无数华丽雄伟大厦的著名房地产商人Donald Trump,向我们讲述了建立生命根基的方法——阅读伟大人物的传记,从他们身上汲取洞察力,获得人生激励。特朗普把商业看作是一种艺术,恰如米开朗基罗对待他的创作。无怪乎为了选择Trump Tower大厅建造所需确认的大理石材料,特朗普查看了成百上千个大理石样本,甚至去了意大利的采石场。许多人批评特朗普狂妄自大,而特朗普极为赞同的一个观念却是:“一个人所及远超其所有” 。这句帮助给予了特朗普重大激励的话,希望对你亦有价值。
  • 作为一位当今时代最受欢迎的美国女中音歌唱家,Frederica von Stadez的法语发音,颇得歌剧评论界的赞赏。然而她对法语音乐的热爱,追溯起来,还要回到高中的一门法语课程。她苛刻的老师坚持要求他们每周阅读200页的法语资料,并鼓励他们去听法语音乐——不必太担心不明白每个词的意思,词语的意思慢慢会自动跳出来的。从学生时代开始与法语音乐相伴左右,Frederica von Stade 在其中找到了歌剧内在的韵律。

历史热文

本期历史热文,我们向您推荐“Edutopia教育新锐榜” ,这是一个国际教育创新人物的系列专辑,美国12名,环球6名,共18名。截至目前,我们已经介绍了美国榜中的7位,环球榜中的1位。

  • Richard G. Baraniuk是Connexions创始人,这是一家在线知识库,任何人都可在上面通过开源创作创建课程。这就是可扩展、无纸化的,现代版本的课本。这让我们联想到麻省理工学院的开源课程项目。
  • Edward Burns曾是一名警察和教师,现在是HBO热播剧集《火线》(The Wire)的幕后制作灵魂人物,该连续剧将美国城区学校破坏学习的现状赤裸裸地展示了出来。警察20年,教师4年,Burns将自己这些年在街道上和教室里历练得来的经验,提炼到一个滚烫的对城区学校的全新的评估方式中。有没有联想到国内的电视剧《家有儿女》?也许我们的宋丹丹也该在环球榜上占有一席:)
  • 美国榜第三名Nínive Clements Calegari是“全美826”写作中心的联合创始人,该中心吸引当地的专业人士向成千名学生写作者及他们的老师提供一对一的反馈指导。该非赢利写作中心,向6至18岁的学生提供多种多样的免费服务和学习计划;中心还在当地开设了独特的、回头率很高的特色商店,创造了利润,并由此建立了中心的基金,支持写作事业的发展。该中心很好的利用了互联网的力量,以开展各项工作,保证组织在全美的流畅运作。Calegari 通过这种模式,在推动全美写作事业的进步。我们中国的教育工作者,能否从中获得启发呢?
  • 美国榜第四位上榜者Mark Leon则由于他在NASA机器人联盟计划中对孩子人的无私奉献和热情而赢得赞誉。
  • 第五位Mary Keller是军队子弟教育联盟创始人,该联盟帮助军队子弟在身为现役军人的家长被派遣到新驻地时,顺利融入新学校。联想到中国,是不是也有类似的组织,为到城市打工的农民工服务,帮助他们的子女融入新学校?
  • 第六位上榜人物,Claudette Morton,她为蒙大拿州脆弱、偏远的农村学校系统,带去了教师专业发展、研究和技术支持的一站式资源服务。Morton在美国帮助所有蒙大拿孩子穿越数字鸿沟,谁又在中国帮助落后地区的孩子呢?
  • 美国榜本期最后一位是Luma Mufleh,她既是足球教练、学校教师和人生导师,又是亚特兰大市郊许多来自饱受战争摧残国家的难民的捍卫者。这位来自约旦的移民,怀着这样的使命:通过教育和努力工作,把被社会边缘化的难民和新移民带入主流社会。
  • 环球榜的Jean Johnson是Notschool.net的女掌舵人,这是英国一个发展迅速的教育计划,旨在重新激活叛逆青少年对世界的的好奇感和上进心,方式是通过在线辅导以及这样一个革命性的概念:教给他们他们想学习的。

成员blog

QienKuen 守护与颠覆

QienKuen,厦门大学法语系本科二年级学生。

他在教育中文翻译身兼数职:技术总负责、推广组成员、编辑,可谓能者多劳。看过他的blog,细心的你定会发现他还承担着其它的项目工作,一天要当四十八小时来用,颇让人心疼了他的小身子骨。

招募志愿者

  1. OLDaily[中文版]长期志愿者(2名)

    职责:参与OLDaily每周的翻译工作,需在OLDaily发布第二天完成翻译,以保证其时效性。
    要求:每周至少参与一次,坚持工作3个月。

  2. 英翻中志愿者 (人数不限)
    参与英文文章翻译。可选择独立文章翻译,或参与主题翻译,如专家blog翻译。
Aug 3

教育中文翻译简报 2007.8.03 第四期


Uncategorized haimiao @ 1:03 pm


编者的话

这两个周,暑期休假以及旅游高峰期到了,好多志愿者更换了生活方式,教育中文翻译也在“休假”啦~~

本期我们推出的新文不多,但我们特别为您挑选出了往期的相关系列文章,两相结合来看,希望能为您了解学习社区提供集中的信息。前几期中,我们将“教育中文 翻译”下的子项目为您做了一一介绍。从本期起,我们将继续为您介绍子项目,但希望从中挖掘出更多的价值。这一期随我们继续关注 OLDaily[中文版]吧,它是目前运行最稳定的子项目。

还记得上期提到的征名活动吗?经历过小组征名及邮件讨论投票后,我们确定了“益学会”这个名称(由我们的“永远荣誉会员”小容提供)。围绕着名称的VI设计正在进行中,新网站的建设也进入日程,你有什么好点子吗?欢迎来给我们出出主意。

本期新文

本期我们推出了2篇来自Edutopia的文章,《如何创建一个学习社区网站?》和《点亮憧憬》。这两篇文章都是来自美国的成功教育实践案例,颇具借鉴价值。

《如何创建一个学习社区网站?》叙述了美国一个区域性综合教育社区网站的成功建设经验。在充分考虑了教师、学生、家长等三方“利益相关者”的需求后,借助 专业网站开发企业的支持,学区管理部门用五年时间建立一个“几乎能满足所有需求的”网站。我们发现,同样的过程对国内区域性的教育网站发展来说,也是可以 实现的。他们的经验中,还有一些值得关注,比如:“许多教师和管理者而言,懂得如何使用网站,并且理解网上教学与面对面教学同样出色是多么的困难”;“当教师们理解了这一网站的真实目的,网络教学才开始真正流行起来”。新型学习社区网站出现后,人们必然有一个接受的过程,在这点上,我们和国外经验之间并没有差异。

将声音作为信息来源,以触摸帮助构图--这就是美国的盲人孩子在摄影课中的实践,这门神奇的课程叫“声之影”。《点亮憧憬》为我们讲述了这门课程发人深省的故事

历史热文

本期我们向您介绍美国学习研究专家Ray Sims的三篇系列文章:
RaySims学习思考(1):堡垒、有大门的社区和自由自在式学习
RaySims学习思考(2):在社区和网络中学习
RaySims学习思考(3):与他人和学习社区建立连接

这三篇篇幅并不长的文章有相当系统和有深度,读起来颇有挑战性。它们介绍了目前学习研究领域最前沿的学习社区、学习网络概念,以及个人学习环境/PLE(后者是今年上半年英文blog空间和学习研究界的讨论热点,教育中文翻译中有专门的“分类:个人学习环境(PLE) ”集中译介此类资讯)。

系列之一“堡垒、有大门的社区和自由自在式学习”,将传统学校/教室封闭的学习形式比喻成“堡垒”,与之极端对应的完全自由的非正式学习称为“自由自在式学习”,将介于二者之间的学习型态称为“社区”,由于它往往要求加入者申请注册,甚至要缴纳费用,所以是“有大门的”。系列之二“在社区和网络中学习”,尝试给出了“学习社区”和“学习网络”的定义,提到学习社区,必然无法回避重要的“实践社群(Community of Practice)”概念,文章对学习网络的定义则非常言简意赅,很值得细读。系列之三“与他人和学习社区建立连接”是一个实用指南,列举出Sims对一个人如何建立自身“个人学习环境”的诸多指导性建议。

随着互联网络深入发展,我们正在进入一个学习社区和学习网络日益盛行的时代,正是在这样的背景下,学习者对自身学习环境的建设和管理,逐步成为个人学习中至关重要的核心。这些新观念,对现有学校教育是巨大的挑战。我们应该如何应对这样的挑战呢?

子项目

OLDaily[中文版]

在第一期的《教育中文翻译简报》中,我们就已经向您介绍过OLDaily(Online Learning Daily,“在线学习日报”)的基本情况了。您开始关注它了吗?有没有发现一些奇妙的、有用的、令你大开眼界的讯息?如果还没有,应和我们一起逛逛 Danny和Ken的blog吧。

Danny 和Ken都是最早并一直坚持着参与OLDaily[中文版]项目的译者。每周至少一次的翻译,令他们大有所获,并在blog中分享了他们的收获。比如,为 了保证OLDaily的时效性,每期的翻译都得在有限的时间内完成,那些新名词及随意的俚语可是很令人头疼的,这对译者的翻译能力是个大考验。Danny 就和大家分享过,“(翻译过程)就好象自己费了老大的劲,爬上一座山,回头看,哇,风景那个美啊:)”。除翻译能力的锻炼外,他们的收获更得来于丰富的资 讯,国外新鲜的教育实践、教育改革的讨论和学习社区的发展状况,都激发他们许多鲜活的思索。Ken还将自己的OLDaily翻译总结了一个有用的OLDaily系列。

随着OLDaily[中文版]项目稳定的进行着,越来越多的译者加入其中,Paula、QienKuen、Farah、Yesen和射手晓庄都先后参与其中。随着资讯的增加,和翻译的日渐成熟,我们还曾萌发过建立自己的教育资讯日报的设想 。不过,设想的实现需要新译者的参与,看看我们的志愿者招募,我们一直期待您的加入。更期待您阅读OLDaily[中文版]的心得分享。

成员blog

Paula’s Blog

Paula是教育中文翻译低调的翻译大明星。她翻译的文章总共有……数也数不清的篇数,但是只要你稍稍留心,就总会在译文的开头看到她的名字。她的blog是用英文写作,有关信念、希望和爱。

招募志愿者

OLDaily[中文版]长期志愿者

职责:参与OLDaily每周的翻译工作,需在OLDaily发布第二天完成翻译,以保证其时效性。

要求:每周至少参与一次,坚持工作3个月。

英翻中志愿者 人数不限

参与英文文章翻译。可选择独立文章翻译,或参与主题翻译,如专家blog翻译。

美工 1

参与网站美工改善,以及PDF文档、Newsletter、宣传文档制作。

Made free by SEO News | Wrestling News | Free Articles | Powered by WordPress